...В мирное время он содержал среди нас постоянную ар- мию без согласия наших законодательных собраний. Он стремился сделать военную власть независимой от гражданской и поставить первую выше второй. Он соединился с другими лицами, чтобы заодно с ними подчинить нас юрисдикции, чуждой нашей конституции и не признаваемой нашими законами; он утвердил акты этой мнимой законодательной власти2, которыми предписывались следующие меры: Размещение среди нас значительных вооруженных отря- дов. Предание солдат, совершивших убийство среди жителей этих штатов, особому суду, в котором их судили только для виду с целью избавить от наказания. Прекращение нашей торговли со всеми частями света. Обложение нас налогами без нашего согласия. Лишение нас во многих случаях преимуществ суда при- сяжных. Отправление нас за море для суда за мнимые преступ- ления. Уничтожение в соседней с нами провинции3 свободной системы английских законов и введение в ней неограни- ченной формы правления, одновременно с расширением ее границ, для того, чтобы эта провинция служила примером и орудием для распространения такой же неограниченной формы правления и на эти колонии. Лишение нас наших хартий, отмена самых дорогих для нас законов и существенное изменение наших правительст- венных форм. Приостановление деятельности наших законодательных собраний и предоставление права предписывать нам законы лицам, издавшим эти акты. Далее король Великобритании отказался от управления нами, лишив нас своего покровительства и объявив нам войну. Он грабил нас на море, опустошал наши берега, сжигал наши города и убивал наших граждан. В настоящее время он шлет армию чужеземных наемников довершить дело смерти, разорения и тирании, начатое им с такой жесто- костью и таким вероломством, какие едва ли встречались даже в самые варварские века и совершенно недостойны главы цивилизованной нации. Он принуждал наших сограждан, взятых в плен в откры- том море, поднять оружие против родной страны и убивать своих друзей и братьев или, в свою очередь, пасть от их руки.
1Подразумевается британский парламент. 2 То есть парламента. 3 Речь идет о Канаде.
Он возбуждал среди нас внутренние восстания4 и старался побудить к нападению на жителей .наших пограничных об- ластей бесчеловечных диких индейцев, которые, как из- вестно, на войне истребляют вcex без различия пола, возраста и положения. ...В силу всего этого мы, представители Соединенных Штатов Америки, собравшиеся на общий конгресс, призывая верховного судию мира в свидетели правоты наших намере- ний, объявляем от имени и по уполномочию парода, что эти соединенные колонии суть и по праву должны быть свободные и независимые Штаты. С этого времени они ос- вобождаются от всякого подданства британской короне, и всякая политическая связь между ними и великобританским государством совершенно порывается. В качестве свобод- ных и независимых Штатов они приобретают полное право объявлять войну, заключать мир, вступать в союзы, вести торговлю и совершать все то, на что имеет право всякое независимое государство. Твердо уповая на помощь бо- жественного провидения, мы взаимно обязываемся друг другу поддерживать эту декларацию жизнью, имуществом и честью.
[Э. Чаннинг, История Северо-Американских Соединенных Штатов. М.. 1897. стр. 378-383}
Статьи конфедерации 1781 года Статьи конфедерации и вечного союза между штатами Нью-Гемпширом, Массачусетсом, Род-Айлендом и колонией Провиденсом, Коннектикутом, Нью-Йорком, Нью-Джерси, Пенсильванией, Делавером, Мерилендом, Виргинией, Север- ной Каролиной, Южной Каролиной и Георгией. Ст. I. Эта конфедерация должна .носить название "Со- единенных Штатов Америки". Ст. II. Каждый штат сохраняет свое верховенство, свою свободу и независимость, равно, как всю власть, всю юрисдикцию и все права, которые не предоставлены этой конфедерацией Соединенным Штатам, собравшимся на конгресс. Ст. III. Каждый из перечисленных штатов вступает в прочный дружеский союз с каждым из остальных штатов для общей защиты, для обеспечения своих вольностей, для взаимной и общей пользы, обязываясь помогать один дру- гому против всяких насилий или против всяких нападений, сделанных на один из них из-за религии, из-за верховных прав, из-за торговли или по какому-либо другому поводу. Ст. IV. ...Жители каждого штата должны иметь право свободно въезжать в другие штаты или выезжать из них,
Подразумеваются попытки вызвать восстание рабов.
должны пользоваться там наравне с местными жителями промышленными и торговыми привилегиями и должны наравне с ними подчиняться уплате налогов и пошлин и другим ог- раничениям... Ст. V. Для более удобного заведования общими интере- сами Соединенных Штатов ежегодно должны быть избираемы (то установленному законодательным собранием каждого штата способу) делегаты для съезда на конгресс в первый понедельник ноября с предоставлением каждому штату пра- ва отзывать всех его делегатов или некоторых из них во всякое время в течение года и заменять их другими деле- гатами на остальную часть года. Ни один из штатов не должен иметь ни менее двух представителей в конгрессе, ни более семи; никто не мо- жет быть делегатом более трех лет в течение одного шес- тилетия; кто состоит в звании делегата, тот не может занимать никакую должность в Соединенных Штатах, за ко- торую он сам или кто-либо другой вместо него получает жалованье, вознаграждение или денежные выгоды какого бы то ни было рода, Каждый штат должен иметь своих собственных делегатов на всяком собрании штатов и во всяком комитете штатов. При разрешении вопросов в конгрессе Соединенных Шта- тов каждый штат должен иметь один голос. Свобода слова и прений в конгрессе не должна встре- чать препятствий ни в судах, ни в каком-либо другом месте вне конгресса, а члена конгресса нельзя подвер- гать ни аресту, ни тюремному заключению ни в то время, как он отправляется в конгресс, ни в то время, как он возвращается из конгресса, ни в то время, как он посе- щает заседания конгресса, иначе как за государственную измену, за уголовное преступление или за нарушение внутреннего спокойствия. Ст. VI. Без согласия собравшихся на конгресс Соеди- ненных Штатов ни один штат не должен отправлять послов к какому-нибудь королю, принцу или государству, не дол- жен принимать от них послов и не должен вступать с ними в совещания, в соглашения, в союз или заключать догово- ры,.. ни собравшиеся на конгресс Соединенные Штаты, ни каждый отдельный штат не могут раздавать никаких дво- рянских титулов. Два или более штата не могут заключать между собою трактаты или союзы без согласия собравшихся на конгресс Соединенных Штатов и не объяснивши подробно, с какою целью составляются эти трактаты или союзы и как долго они должны оставаться в силе... Всякий штат имеет право содержать в мирное время во- енные корабли только в том числе, какое конгресс приз- нает необходимым для его защиты или для его торговых интересов; всякий штат имеет право содержать в мирное время только такую армию, какая, по мнению конгресса, необходима для снабжения гарнизонами тех крепостей, которые служат ох- раной для внешней безопасности штата; но каждый из шта- тов обязан всегда иметь в готовности хорошо организо- ванную и: дисциплинированную милицию, снабженную достаточным количеством оружия и платья; кроме того, он должен пос- тоянно иметь в арсенале готовыми к употреблению поле- вые артиллерийские орудия и палатки в установленном ко- личестве,. также оружие, боевые запасы и фуры. Ни один из штатов не имеет права предпринимать войну без согласия собравшихся на конгресс Соединенных Шта- тов;. исключение из этого правила допускается только в том случае, если штат подвергнется неприятельскому на- шествию... Ст. IX. Собравшимся на конгресс Соединенным Штатам: принадлежит исключительное право разрешать вопросы касательно мира и войны, за исключением тех случаев, которые упомянуты в шестой статье; им одним принадлежит право отправлять и принимать послов и заключать тракта- ты и союзы с тем условием, чтобы не заключались тракта- ты, которыми ограничивалось бы право отдельных штатов облагать иноземцев такими же налогами и податями, каки- ми обложены: их собственные жители, или которыми запрещалось бы вывозить или ввозить какие-либо товары или продукты; кроме того, конгрессу исключительно принадлежат следую- щие права: устанавливать правила для определения в каждом дан- ном: случае, какая отнятая у неприятеля на суше или на море добыча законна и каким образом она должна быть распределена; выдавать каперские свидетельства в мирное время; назначать суды для разбирательства дел о разбо- ях, совершенных в открытом море; учреждать суды для принятия и окончательного разрешения апелляций по делам о захвате добычи с тем ограничением, что ни один из членов конгресса не может быть назначен членом таких судов. Собравшиеся на конгресс Соединенные Штаты также должны служить высшей апелляционной инстанцией во всех опорах и недоразумениях, возникших или могущих возник- нуть между двумя или более штатами касательно их гра- ниц, юрисдикции или какого-либо другого предмета... Ни один из штатов не может быть лишен своей террито- рии в пользу Соединенных Штатов... Собравшимся на конгресс Соединенным Штатам также исключительно принадлежат следующие права: определять количество лигатуры и цену для той монеты, которая че- канится по их распоряжению или по распоряжению отдель- ных штатов; устанавливать норму для весов и мер во всех Соединенных Штатах; регулировать торговлю и заведовать всеми делами с индейцами, не входящими в состав населе- ния какого-либо штата; при этом не следует стеснять или нарушать законодательные права отдельных штатов в пределах тер- ритории этих штатов; учреждать и регулировать почтовые сообщения между различными штатами на всей территории Соединенных Штатов н облагать перевозимую переписку та- кой платой, какая окажется необходимой для покрытия расходов почтового ведомства; назначать всех должност- ных лиц сухопутной армии, находящейся на службе Соеди- ненных Штатов, кроме полковых офицеров; назначать всех должностных лиц для военного флота и каких бы то ни бы- ло должностных лиц, состоящих "а службе Соединенных Штатов; издавать правила для управления сухопутными и морскими военными силами и руководить военными действи- ями. Собравшиеся на конгресс Соединенные Штаты имеют пра- во учредить комитет, который должен заседать во время прекращения заседаний конгресса; он должен носить наз- вание "комитета штатов" и должен состоять из одного де- легата от каждого штата; конгресс имеет право назначать другие комитеты и гражданских должностных лиц, какие окажутся необходимыми для ведения общих дел под руко- водством Соединенных Штатов; он имеет право назначать одного из своих членов председателем комитета лишь с тем условием, чтобы никто не занимал должности предсе- дателя более одного года в течение трех лет; приводить в ясность, какие суммы необходимы для расходов, и упот- реблять эти суммы на государственные нужды; занимать деньги или выпускать кредитные билеты от имени Соеди- ненных Штатов и через каждые полгода сообщать отдельным штатам отчет о занятых суммах и о выпущенных кредитных билетах; сооружать флот и снабжать его всем нужным; ус- танавливать размер сухопутной армии и требовать от каж- дого штата участия в расходах соразмерно с числом его белого населения; ...законодательное собрание каждого штата должно назначить офицеров, .набрать солдат, одеть и вооружить их на счет Соединенных Штатов... Собравшиеся ;на конгресс Соединенные Штаты не имеют права без одобрения со стороны девяти штатов: предпри- нимать войну, выдавать в мирное время каперские свиде- тельства, заключать трактаты или союзы, чеканить монету или устанавливать ее ценность, определять размер расхо- дов, необходимых для защиты или для общих интересов Со- единенных Штатов, выпускать бумажные деньги, делать займы от имени Соединенных Штатов, делать ассигновки сумм на расходы, устанавливать, какое число военных ко- раблей должно быть построено или куплено или какое чис- ло солдат должно быть набрано для сухопутной армии или для флота, назначать главнокомандующего армии или фло- та; конгресс не имеет отрава разрешать какие-либо дру- гие вопросы (кроме вопроса об отсрочках заседаний с од- ного дня на другой) иначе как большинством голосов. Конгресс Соединенных Штатов имеет право прекращать свои заседания на любой срок и переносить их во всякое место внутри Соединенных Штатов, но так, чтобы период прекра- щения заседаний не превышал шести месяцев; он должен ежемесячно издавать журнал своих занятий, за исключени- ем тех частей этого журнала, в которых идет речь о трактатах, союзах или военных действиях, которые, по мнению конгресса, должны быть сохраняемы в тайне... Ст. X. Комитет штатов или девяти из них должен иметь право, во время прекращения заседаний конгресса, поль- зоваться теми правами конгресса, .какие будут от време- ни до времени предоставлять ему собравшиеся на конгресс Соединенные Штаты с одобрения девяти штатов; но этому комитету нельзя предоставлять тех прав, для пользования которыми требуется, на основании Статей конфедерации, согласие девяти штатов на конгрессе Соединенных Штатов.
[Д. Брайс, Американская республика, ч. I, М., 1889. стр. 476- 483}
Конституция Соединенных Штатов Америки (17 сентября 1787 г.) Мы, народ Соединенных Штатов, в целях создания более совершенного Союза, установления правосудия, обеспече- ния внутреннего спокойствия, организации совместной обороны, поднятия общего благосостояния и обеспечения нам самим и нашему потомству благ свободы издаем и уч- реждаем эту Конституцию для Соединенных Штатов Америки. Статья I РАЗДЕЛ 1. Все изложенные здесь законодательные пол- номочия будут принадлежать Конгрессу Соединенных Шта- тов, который будет состоять из Сената и Палаты предста- вителей. РАЗДЕЛ 2. (1). Палата представителей будет состоять из членов, избираемых каждые 2 года народом отдельных Штатов; избиратели будут удовлетворять требованиям, ус- тановленным для избирателей наиболее многочисленной па- латы Законодательного собрания Штата. (2) Никто не может быть представителем, если он не достиг 26-летнего возраста, не состоит в течение 7 лет гражданином Соединенных Штатов и не живет в момент изб- рания в том Штате, в котором он избирается. (3) [Представители и прямые налоги будут распреде- ляться между различными Штатами, которые могут войти в этот Союз, в соответствии с их населением, которое бу- дет исчисляться путем прибавления к числу всех свобод- ных людей, включая тех, кто находится на службе в тече- ние нескольких лет, и исключая не платящих налогов индейцев, трех пя- тых всех остальных людей5. Первое действительное исчис- ление населения будет проведено в течение 3-х лет с мо- мента созыва первой сессии Конгресса Соединенных Штатов и затем будет проводиться каждые 10 лет таким способом, который будет установлен законом. Не должно быть более одного представителя на каждые 30000 жителей, но каждый Штат будет иметь, по крайней мере, одного представите- ля; но пока не будет произведено такое исчисление насе- ления Штат Нью-Гэмпшир будет иметь право избирать 3-х представителей, Род-Айленд и плантация Провидено- 1, Массачусетс-8, Коннектикут-5, Нью-Йорк-6, Нью-Джерси-4, Пенсильвания-8, Делавэр-1, Мэриленд-6, Виргиния-НО, Се- верная Каролина-5, Южная Каролина-5 и Джорджия-3. (5) Палата представителей будет избирать своего спи- кера и других должностных лиц; ей одной будет принадле- жать право предъявлять обвинение в порядке "импичмента" 6. РАЗДЕЛ 3. (1) В состав Сената будет входить по два сенатора от каждого Штата, избираемых на 6 лет [Законо- дательным собранием соответствующего Штата]7, и каждый сенатор будет иметь один голос. (2) Немедленно после того, как сенаторы соберутся в результате первых выборов, они будут разделены на 3 по возможности равные класса. Места сенаторов первого класса будут вакантны по истечении второго года, второ- го класса - по истечении четвертого года и третьего класса-по истечении шестого года, так чтобы 1/3 Сената могла переизбираться каждые два года... (3) Никто не может быть сенатором, если он не достиг 30-летнего возраста, не состоит в течение 9 лет гражда- нином Соединенных Штатов и не живет в момент избрания в том Штате, от которого он избирается. (4) Вице-президент Соединенных Штатов будет прези- дентом Сената, но право голоса он будет иметь лишь тог- да, когда голоса разделятся поровну. (5) Сенат будет избирать других своих должностных лиц, а также временного президента в случае отсутствия Вице-президента или когда он будет исполнять должность Президента Соединенных Штатов. (6) Сенат один будет иметь право производить суд в порядке всех "импичмент". Заседая с этой целью, сенато- ры дол-
5. Часть текста, заключенная в квадратные скобки, от- менена поправкой XIV. Она искусственно увеличивала представительство в Конгрессе от южных штатов за счет рабов-негров, не получивших, разумеется, права голоса. 6 См. примечание 13 к стр. 164. 7 Часть текста, заключенная в квадратные скобки, от- менена разделом I поправки XVII, принятой в 1913 году.
жны будут принести присягу или торжественное обещание: Когда подсудимым является Президент Соединенных Шта- тов, председательствовать должен Верховный судья; и никто не может быть осужден без согласия 2/3 присутс- твующих сенаторов. (7) Приговор в случае "импичмента" не будет идти да- лее отрешения от должности и лишения права занимать и исполнять какую-либо почетную, доверительную или плат- ную должность на службе Соединенных Штатов; но осужден- ный тем не менее будет подлежать и подвергаться обвине- нию, следствию, суду и наказанию в соответствии с зако- ном. РАЗДЕЛ 4. (1) Время, место и порядок избрания сена- торов и представителей будут устанавливаться в каждом Штате его Законодательным собранием; но Конгресс может в любое время издать или изменить законом подобные пос- тановления за исключением тех, которые касаются мест выборов. сенаторов. (2) Конгресс будет собираться, по крайней мере, один раз в год, и его сессия будет начинаться в [1-й поне- дельник декабря]9, до тех пор, пока законом не будет установлен другой день. РАЗДЕЛ 5. (1) Каждая палата сама будет являться судьею выборов, полномочий и квалификации ее членов, и большинство каждой из палат будет составлять кворум для ведения дел... (2) Каждая палата может устанавливать правила своих заседаний, наказывать своих членов за нарушающее поря- док. поведение и с согласия 2/3 голосов исключать чле- на. (3) Каждая палата будет вести журнал своих заседаний и время от времени публиковать его за исключением тех частей, которые, по ее мнению, должны остаться в секре- те... (4) Во время сессии Конгресса ни одна из палат не будет без согласия другой ни откладывать свои заседания более,, чем на 3 дня, ни переносить свои заседания из того места, в котором заседают обе палаты. РАЗДЕЛ 6. (1) Сенаторы и представители будут полу- чать за свою службу вознаграждение, устанавливаемое за- коном и выплачиваемое казначейством Соединенных Штатов. Они будут во всех случаях, кроме измены, тяжкого уго- ловного преступления и нарушения мира, пользоваться привилегией свободы от ареста во время их присутствия на сессии соответствующих палат и во время следования в палату и возвращения из нее; за любую речь и высказыва- ние в палате они
9 Часть текста, заключенная в квадратные скобки, из- менена разделом 2 поправки XX.
не будут привлекаться к допросу в каком-нибудь другом месте. (2) Ни один сенатор или представитель не будет наз- начаться в течение того времени, на которое он избран, на какую-либо гражданскую должность на службе Соединен- ных Штатов, если эта должность была создана или жало- ванье по ней было увеличено в течение этого времени; ,и ни одно лицо, занимающее какую-либо должность на службе Соединенных Штатов, не может быть членом ни одной из палат, пока состоит в своей должности. РАЗДЕЛ 7. (11). Все билли ,по изысканию доходов бу- дут исходить из Палаты представителей; но Сенат может предлагать или согласовывать поправки к ним точно так же, как и по другим биллям. (2) Каждый билль, прошедший через Палату представи- телей и Сенат, прежде чем стать законом должен быть представлен Президенту Соединенных Штатов, если послед- ний одобряет его, он его подписывает, если же нет, то отсылает его со своими возражениями в ту палату, в ко- торой билль был предложен; палата должна занести возра- жения Президента в свой журнал и приступить к новому рассмотрению билля. Если при этом новом рассмотрении билль будет принят 2/3 голосов палаты, то он пересыла- ется вместе с возражениями Президента в другую палату, которая тоже должна .пересмотреть его и, если билль бу- дет одобрен 2/3 голосов и этой палаты, то он становится законом. Но во всех таких случаях обе палаты голосуют посредством "да" или "нет", к имена лиц, голосовавших за или против билля, должны быть занесены в журнал со- ответствующей палаты. Если какой-нибудь билль не будет возвращен Президентом в течение 10 дней (исключая воск- ресенье) после того, как он будет ему представлен, то билль станет законом точно так же, как если бы Прези- дент его подписал, за исключением того случая, когда Конгресс, отложив свои заседания, помешает возвращению билля, в таком случае билль не делается законом. (3) Всякое постановление, резолюция или решение, для которых необходимо согласие Сената и Палаты представи- телей (за исключением вопроса о перенесении заседаний), будут представляться Президенту Соединенных Штатов; прежде чем войти в силу, они должны быть одобрены им; в случае неодобрения они должны быть вторично приняты 2/3 голосов Сената и Палаты представителей, в соответствии с правилами и ограничениями, установленными для биллей. РАЗДЕЛ 8. Конгресс будет иметь право: (1) устанавливать и взимать налоги, пошлины, подати и акцизные сборы для того, чтобы уплачивать долги и обеспечивать совместную оборону и общее благосостояние Соединенных Штатов; но все пошлины, подати и акцизные сборы будут единообразны на всем протяжении Соединенных Шта- тов; (2) делать займы в счет Соединенных Штатов; (3) регулировать торговлю с иностранными нациями, между отдельными Штатами и с индейскими племенами; (4) устанавливать единообразное положение о натура- лизации и единообразные законы по. вопросам банкротства на всем протяжении Соединенных Штатов; (5) чеканить монету, регулировать ее стоимость и стоимость иностранной монеты и устанавливать единицы весов и мер; (6) устанавливать наказания за подделку государс- твенных цеяиых бумаг и находящейся 'в обращении монеты Соединенных Штатов; (7) учреждать почтовые отделения и почтовые доропи; (8) содействовать прогрессу наук и полезных ис- кусств, обеспечивая на определенный срок .авторам и изобретателям исключительное право на их произведения и открытия; (9) учреждать суды, подчиненные Верховному суду; (10) определять и карать пиратство и преступления, совершенные в открытом море, и нарушения международного права; (11) объявлять войну, выдавать каперские... свиде- тельства и устанавливать правила относительно захватов на суше и на море; (1'2) набирать и содержать армию; однако никакие де- нежные ассигнования на эту цель не будут делаться бо- лее, чем на двухлетний срок; (13) создавать и содержать флот; (14) издавать положения об управлении и регулирова- нии сухопутных и морских сил; (16) принимать меры по призыву милиции для исполне- ния законов Союза, подавления восстаний и отражения вторжений; (16) принимать меры по организации, вооружению и ус- тановлению дисциплины милиции и по управлению тою ее частью, которая может быть использована на службе Сое- диненных Штатов, сохраняя за соответствующими Штатами назначение офицеров и обучение милиции, в соответствии с правилами дисциплины, установленными Конгрессом; (17) во всех случаях осуществлять исключительные за- конодательные полномочия в том округе (не превышающем 10 квадратных миль), который, в силу уступки отдельных Штатов и одобрения Конгресса, станет местопребыванием Правительства Соединенных Штатов, и осуществлять такую же власть во всех местах, купленных с согласия Законо- дательного собрания того Штата, в котором они находят- ся, для постройки фортов, портовых складов, арсеналов, доков и других необходимых сооружений; (l8) издавать вое законы, которые будут необходимы и уместны для осуществления вышеуказанных полномочий и всех других полномочий, которыми настоящая Конституция наделяет Правительство Соединенных Штатов или любой из его департаментов или какое-нибудь его должностное ли- цо. РАЗДЕЛ 9. (1) Иммиграция или ввоз таких лиц, которых какой-либо из существующих ныне Штатов сочтет нужным допустить, не будет запрещаться Конгрессом до 1808 го- да, но такой ввоз может облагаться пошлиной или нало- гом, не превышающими 10 долларов с каждого лица10. (2) Привилегия приказа Habeas corpus не будет приос- танавливаться, если только в случаях мятежа или вторже- ния того не потребует общественная безопасность. (3) Не будут приниматься никакие билли о наказании без суда и никакие законы ex post facto11. (4) Подушные подати или иные прямые налоги не будут налагаться иначе, как пропорционально переписи или ис- числению населения, произведенным в соответствии с ука- занными выше положениями. (5) Ни налоги, ни пошлины не будут налагаться на то- вары, экспортируемые из какого-либо Штата. (6) Не будет делаться никаких предпочтений посредс- твом коммерческих или казначейских предписаний портам одного Штата перед портами другого; суда, направляющие- ся в один из Штатов или покидающие его, не будут при- нуждаться входить в гавань другого Штата, разгружаться там или уплачивать пошлины. (7) Никакие деньги не будут выдаваться казначейством иначе, как на основании предписаний, установленных за- коном; а время от времени будут публиковаться регуляр- ные ведомости и счета поступлений и расходов всех госу- дарственных денег. (8) Никакие дворянские титулы не будут жаловаться Соединенными Штатами; и ни одно лицо, занимающее ка- кую-нибудь платную или доверительную должность на служ- бе Соединенных Штатов, не будет без согласия Конгресса принимать какой-либо дар, вознаграждение, звание или титул какого бы то ни было... иностранного государства. РАЗДЕЛ 10. (1) Ни один Штат не будет вступать в ка- кой-нибудь договор, союз. или конфедерацию; выдавать каперские свидетельства; чеканить монету; выпускать кредитные билеты; уплачивать долги чем-либо, кроме зо- лотой и серябряной монеты, принимать какой-либо билль о наказании
10 Речь идет о ввозе негров-рабов. 11 Речь идет о законах, имевших обратную силу.
без суда, закон ex post facto или закон, нарушающий обязательства по контрактам, или жаловать какие-либо дворянские титулы. (2) Ни один Штат не будет без согласия Конгресса об- лагать какими-либо пошлинами или сборами импорт и экс- порт товаров, за исключением тех случаев, когда это мо- жет оказаться крайне необходимым для осуществления за- конов Штата о надзоре; чистый доход со всех сборов и пошлин, наложенных каким-либо Штатом на импорт и экс- порт товаров, будет постулата в пользу казначейства Со- единенных Штатов; и все такого рода законы будут подлежать пересмотру ,и контролю Конгресса. (3) Ни один Штат не будет без согласия Конгресса ус- танавливать какие-либо пошлины на корабельные грузы, содержать войска или военные суда в мирное время, зак- лючать соглашения или конвенции с другим Штатом или с иностранным государством или вступать в войну, если только он не подвергся уже вторжению или не находится в такой непосредственной опасности, при которой недопус- тимы проволочки. Статья II РАЗДЕЛ 11. (1) Исполнительная власть будет принадле- жать Президенту Соединенных Штатов Америки. Он будет занимать свою должность в продолжении 4-летнего срока и вместе с Вице-президентом, выбираемым на тот же срок, будет набираться следующим образом: (2) Каждый Штат будет назначать способом, установ- ленным его Законодательным собранием, выборщиков в чис- ле, равном общему числу сенаторов и представителей, ко- торых Штат имеет право посылать в Конгресс; но ни сена- тор, ни представитель, ни лицо, занимающее доверитель- ную или платную должность на службе Соединенных Штатов, не могут быть назначены выборщиками... (3) Конгресс может определять время избрания выбор- щиков и день, в который они должны подать свои голоса; этот день будет одним и тем же на всем протяжении Соединенных Штатов. (4) Ни одно лицо, не являющееся по рождению гражда- нином или не состоявшее в гражданстве Соединенных Шта- тов во время утверждения этой Конституции, не может быть избрано на должность Президента; равным образом не подлежит избранию на эту должность лицо, не достигшее 35-летнего возраста и не прожившее 14 лет в пределах Соединенных Штатов. (5) В случае отрешения Президента от должности или его смерти, отказа или невозможности осуществлять права и обя- занности, связанные с его должностью, последние перехо- дят к Вице-президенту... РАЗДЕЛ 2. (1) Президент будет главнокомандующим ар- мии и флота Соединенных Штатов и милиции различных Шта- тов, когда она призвана на действительную службу Соеди- ненных Штатов; он может требовать от главных должност- ных лиц каждого исполнительного департамента письменно- го мнения по любому вопросу, имеющему отношение к их служебным обязанностям; он будет иметь право отклады- вать исполнение приговоров и осуществлять помилование по преступлениям, совершенным против Соединенных Шта- тов, за исключением случаев "импичмента". (2) Он будет иметь право с совета и с согласия Сена- та заключать международные договоры при условии одобре- ния 2/3 присутствующих сенаторов; он будет выдвигать и с совета и согласия Сената назначать послов, других полномочных представителей и консулов, судей Верховного суда и всех других должностных лиц Соединенных Штатов, о назначении которых в настоящей Конституции нет иных постановлений и должности которых установлены законом; но Конгресс может законом предоставить назначение таких низших должностных лиц, каких найдет нужным, одному Президенту, судам или главам департаментов. (3) Президент будет иметь право замещать все вакан- сии, которые откроются между сессиями Сената, наделяя полномочиями, срок которых будет истекать к концу сле- дующей сессии Сената. РАЗДЕЛ 3. Президент будет время от времени представ- лять Конгрессу сведения о состоянии Союза и предлагать на его рассмотрение такие меры, которые сочтет необхо- димыми и целесообразными; в экстренных случаях он может созывать обе палаты или одну из них; а в случае разног- ласий между палатами по поводу времени перенесения сес- сий он может сам перенести их на такое время, какое сочтет подходящим; он будет принимать послов и других полномочных представителей, от .будет следить за тем, чтобы законы исполнялись честно, и будет определять полномочия всех должностных лиц Соединенных Штатов. Статья III РАЗДЕЛ 1. Судебная власть Соединенных Штатов будет принадлежать Верховному суду и тем низшим судам, кото- рые Конгресс может время от времени учреждать и созда- вать. Судьи как Верховного суда, так и низших судов бу- дут сохранять свои должности до тех пор, пока ведут се- бя безупречно, и будут в определенные сроки получать за свою службу вознаграждение, которое не может быть уменьшено, пока они состоят в своей должности. РАЗДЕЛ 2. (1) Судебная власть распространяется на все дела, разрешаемые по закону и по справедливости, возни- кающие на основе настоящей Конституции, законов Соеди- ненных Штатов и международных договоров, заключенных или которые будут заключены Соединенными Штатами... (2) Все дела, касающиеся послов, полномочных предс- тавителей и консулов, и те, в которых одной из сторон является Штат, будут подлежать в первой инстанции юрис- дикции Верховного суда. Во всех других случаях, упомя- нутых выше, Верховный суд будет являться апелляционной инстанцией относительно вопросов как права, так м фак- та, за теми исключениями и на основе тех предписаний, которые будут установлены Конгрессом. (3) Все преступления, за .исключением случаев "им- пичмента". будут подлежать суду присяжных; судебное разбирательство будет происходить в том Штате, где преступление было совершено; но, если оно совершено не в пределах какого-нибудь Штата, то суд будет происхо- дить в том месте или местах, которые будут указаны за- коном Конгресса. Статья IV РАЗДЕЛ 1. В каждом Штате будут пользоваться полным доверием и признанием публичные акты, документы и су- дебные решения всякого другого Штата. Конгресс может посредством общих законов [Предписывать способы уста- новления подлинности таких актов, документов и судебных решений, а также их юридической силы. РАЗДЕЛ 2. (1) Граждане каждого Штата имеют право на все привилегии и свободы граждан других Штатов. (2) Лицо, обвиненное в каком-либо Штате в измене, уголовном преступлении или ином преступлении, скрывшее- ся от правосудия и обнаруженное в другом Штате, будет по требованию исполнительной власти Штата, из которого оно бежало, выдано для препровождения в Штат, юрисдик- ции которого подлежит это преступление. (3) Ни одно лицо, содержащееся на службе или на ра- боте в одном из Штатов, согласно его законам, и бежав- шее в другой Штат, не будет на основании закона или постановления этого последнего Штата освобождаться от своей службы или работы, но будет выдаваться по требо- ванию стороны, которая имеет право на такую службу или работу 12. РАЗДЕЛ 3. (1) Новые Штаты могут быть приняты в Союз Конгрессом; но не будут образовываться или учреждаться новые Штаты а пределах юрисдикции другого Штата; равным образом не будут образовываться новые Штаты пу-
12 Речь идет о выдаче беглых рабов.
тем слияния двух или более Штатов или их частей без согласия как Законодательных собраний заинтересованных Штатов, так и Конгресса. (2) Конгресс будет вправе распоряжаться территорией или иной собственностью, принадлежащей Соединенным Шта- там, и издавать в связи с этим все необходимые правила и постановления, и ничто в этой Конституции не может толковаться в ущерб каким-либо притязаниям Соединенных Штатов или какого-либо отдельного Штата. РАЗДЕЛ 4. Соединенные Штаты будут гарантировать каж- дому Штату в этом Союзе республиканскую форму правления и будут охранять каждый из них от вторжения; а по просьбе Законодательного собрания или исполнительной власти - когда Законодательное собрание не может быть созвано - и от внутренних насилий. Статья V Конгресс каждый раз, как 2/3 членов обеих палат сочтут это необходимым, будет предлагать поправки к настоящей Конституции или, по требованию Законодатель- ных собраний 2/3 различных Штатов, будет созывать кон- вент для предложения поправок, которые в обоих случаях будут иметь во всех отношениях силу как часть этой Конституции, если они будут ратифицированы Законода- тельными собраниями 3/4 различных Штатов или конвентами в 3/4 из них, смотря по тому, какой из этих двух спосо- бов ратификации предложит Конгресс; но при этом никакая поправка, которая может быть сделана до 1808 года, не будет как-либо затрагивать 1-й и 4-й параграфы 9-го раздела статьи I; и никакой Штат без его согласия не будет лишен равного с другими голоса в Сенате. Статья VI (2) Настоящая Конституция и законы Соединенных Шта- тов, изданные на ее основании, равно как и все догово- ры, которые заключены или будут заключены Соединенными Штатами, будут верховным правам страны; судьи каждого Штата будут связаны ими, хотя бы в Конституции и в за- конах отдельных Штатов встречались противоположные пос- тановления;.. (3) ...Никакое вероисповедание никогда не должно требоваться как условие для занятия какой-либо должнос- ти или для исполнения какой-нибудь общественной обязан- ности в Соединенных Штатах. Статья VII Ратификация конвентами девяти Штатов будет достаточ- на для установления этой Конституции в Штатах, утверж- дающих ее таким образом.
[Г. Г. Бойченко, Конституция Соединенных Штатов Аме- рики. толкование и применение в эпоху империализма. М., 1959, стр. 211-222]
Билль о правах (1789-1791 гг.) Дополняющие статьи и поправки к Конституции Соеди- ненных Штатов Америки, предложенные Конгрессом и рати- фицированные Законодательными собраниями различных Шта- тов, в соответствии с V статьей настоящей Конституции. Поправка I Конгресс не будет издавать законов, относящихся к установлению какой-либо религии или запрещающих ее сво- бодное исповедание; или ограничивающих свободу слова или печати; или право народа мирно собираться и обра- щаться к Правительству с петициями об исправлении злоу- потреблений. Поправка II Так как для безопасности свободного государства не- обходима хорошо устроенная милиция, то право народа хранить и носить оружие не будет ограничиваться. Поправка III В мирное время ни один солдат не будет помещаться в какой-либо дом без согласия его хозяина; во время же войны это может делаться только в порядке, установлен- ном законом. Поправка IV Право народа на охрану личности, жилища, бумаг и имущества от необоснованных обысков или арестов не бу- дет нарушаться, и ордера на обыск или арест будут выда- ваться лишь по основательным причинам, подтвержденным присягой или торжественным обещанием; эти ордера должны содержать подробное описание места, где должен быть произведен обыск, н лиц или вещей, подлежащих аресту. Поправка V Никто не может быть привлечен к ответственности за тяжкое уголовное или иное порочащее преступление иначе, как по почину дли обвинению, исходящему от большого жю- ри, за исключением случаев, когда дело возникает в сре- де сухопутных и морских сил или милиции, когда она во время войны или во время угрожающей обществу опасности находится на действительной службе; никто не будет дважды отвечать за одно и то же преступление жизнью или телесной неприкосновенностью; никто не будет принуж- даться в каком-нибудь уголовном деле свидетельствовать против самого себя, не будет лишен жизни, свободы или имущества без законного судебного разбирательства, ни- какая частная собственность не будет отбираться для об- щественного пользования без справедливого вознагражде- ния. Поправка VI При всяком уголовном преследовании обвиняемый будет иметь право на скорый и публичный суд беспристрастных присяжных из Штата и округа, заранее установленного за- коном, где совершено преступление; обвиняемый будет иметь право требовать, чтобы ему дали очную ставку со свидетелями, показывающими против него, обвиняемый мо- жет требовать свидетелей со своей стороны и пользовать- ся помощью адвоката для своей защиты. Поправка VII В тяжбах общего права, где цена иска превышает 20 долларов, будет сохраняться право требовать разбора су- дом присяжных, и никакой факт, бывший на рассмотрении присяжных, не будет подвергаться вторичному пересмотру каким-либо судом Соединенных Штатов иначе, как по поло- жению общего права. Поправка VIII Не будут требоваться чрезмерные залоги, взыскиваться чрезмерные штрафы, не будут налагаться жестокие и нео- бычные наказания. Поправка IX Перечисление в Конституции известных прав не должно толковаться как отрицание или умаление других прав, сохраняемых за народом. Поправка Х Те полномочия, которые не переданы Соединенным Шта- там настоящей Конституцией и пользование которыми не возбранено ею отдельным Штатам, остаются соответственно за Штатами или народом.
[Г. Г. Бойченко, Конституция Соединенных Штатов Аме- рики. Толкование и применение в эпоху империализма, М., 1959. стр. 223-224}
11. КОНСТИТУЦИИ ШТАТОВ
Статья I 1. Законодательная власть этого штата вручена се- нату и ассамблее. 3. Большинство каждой палаты составляет кворум, необходимый для ведения дел... 8. Любой билль может быть первоначально внесен в любую из палат законодательного собрания и все билли, одобренные одной палатой, могут дополняться другой. 12. Каждый билль, одобренный сенатом и ассамблеей, будет, прежде чем стать законом, представляться губер- натору,-который в случае одобрения подписывает билль; в случае неодобрения он возвращает его вместе с возраже- ниями в ту палату, в которой билль первоначально вне- сен... Если после... повторного рассмотрения две трети присутствующих членов будут согласны одобрить билль, он будет послан вместe с возражениями в другую палату, в которой также рассматривается вторично, и будучи одоб- рен двумя третями присутствующих членов станет зако- ном... Статья III 1. Исполнительная власть вручается губернатору. Он исполняет свои обязанности в течение двух лет... 2. Не может быть избрано на должность губернатора
13 Заменила конституцию 1777 года. Последней созда- вались две палаты (ассамблея и сенат штата Нью-Йорк) и учреждалась должность губернатора штата. Для проверки биллей, принимаемых Собранием, создавался совет из гу- бернатора, канцлера и членов Верховного суда штата. Возражения совета могли быть отклонены двумя третями голосов ассамблеи и сената. Устанавливался принцип гласности обсуждений в парламенте. Та часть общего и статутного права Англии, которая составляла действующее право штата на 19 апреля 1775 г., была объявлена "пра- вом этого штата", наряду с актами законодательного соб- рания штага (ст. XXV).
лицо, не являющееся гражданином Соединенных Штатов с момента рождения, не имеющее земельной собственности, не достигшее 30 лет и не проживающее в штате пяти лет... Статья IV 1. Офицеры милиции избираются14 и назначаются...
["The Federal and State Constitutions, Colonial Charters and other organic laws", vol. V, L., 1909, pp. 2656]
Конституция Штата Нью-Йорк (1846 г.) Статья II 1. Каждый мужчина, достигший 21 года, который был гражданином этого штата в течение 10 дней, и проживает в течение года, предшествовавшего выборам в этом штате, и в течение четырех месяцев в графстве, где он может подать голос, будет иметь право голосовать на выбо- рах... всех должностных лиц, избираемых народом 15... Но не будет иметь права голоса на таких выборах ни один цветной, не пробывший в течение трех лет граждани- ном этого штата и не имеющий... земельной собственности стоимостью 250 долларов... Статья V 1. Государственный секретарь, контролер, казначей и генеральный прокурор будут избираться на всеобщих вы- борах и занимать свои должности в течение двух лет...
["The Federal and State Constitutions, Colonial Charters and other organic laws", vol. V, L" 1909, p. 2661]
14 Офицеры милиции избирались личным составом соот- ветствующих подразделении. 15 По конституции 1777 г. правом голоса наделялся "каждый взрослый мужчина", имеющий шестимесячную осед- лость в границах штата и землю, стоимостью не менее 20 фунтов, или арендатор земли, приносящей не менее 40 шиллингов дохода, выплачивающий налог "этому штату" (ст. VII).
III. ГРАЖДАНСКАЯ ВОИНА И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
Конституция южной Конфедерации (1861 г.) Статья 4 Раздел II, 1. Граждане каждого штата пользуются всеми привилегиями и неприкосновенностью граждан ос- тальных штатов и имеют право проезжать и временно оста- ваться в любом штате этой Конфедерации со своими рабами и иной собственностью, и их право на владение указанны- ми рабами не может быть нарушено. 3. Раб или другое лицо, состоящее на службе или в рабстве в любом штате или территории Конфедерации сог- ласно их законам, бежавший или незаконно перевезенный в другой штат, в соответствии с любым законом или указом, действующим в нем, не может быть отпущен с такой службы или работы, но должен быть возвращен по требованию сто- роны, которой такой раб принадлежит, или лица, на кото- рого он должен работать. Раздел III, 3. Конфедерация может приобретать но- вые территории, и конгресс имеет право издавать законы и образовывать правительства для населения всей терри- тории, принадлежащей Конфедерации и лежащей за предела- ми этих нескольких штатов, и может разрешить им в такое время и таким образом, какие будут узаконены, образо- вать штаты, которые могут быть приняты в Конфедерацию. Во всех таких территориях институт рабства негров в том виде, в каком он сейчас существует в конфедеративных штатах, признается и защищается конгрессом и территори- альным правительством; население конфедеративных штатов и территорий имеет право ввозить на такую территорию рабов, законно приобретенных ими в любом из штатов или территорий конфедеративных штатов.
["Хрестоматия по новой истории", т. II, 1965, стр. 362-363]
Прокламация об освобождении рабов (1 января 1863 г.) ...Я, Авраам Линкольн, президент Соединенных Штатов, властью главнокомандующего армией и флотом Соединенных Штатов в первый день января (1863 г.) в согласии с моим (прежним) намерением так поступить, публично объявлен- ным за сто дней до упомянутого первого дня, устанавли- ваю и указываю те штаты и части штатов, народ которых в настоящее время находится в состоянии восстания против Соединенных Штатов, а именно... (далее следует перечисление штатов и графств, находящихся в состоянии восстания). ...Приказываю и объявляю, что все лица, считавшиеся рабами в указанных штатах и частях штатов, отныне и в дальнейшем свободны и что исполнительная власть Соеди- ненных Штатов, включая военные и морские власти, будет признавать и охранять свободу упомянутых лиц. При этом я предлагаю населению, объявленному свобод- ным, воздерживаться от всякого насилия, за исключением случаев необходимой самозащиты, и я рекомендую им в тех случаях, когда это разрешено, добросовестно работать за разумную плату. Далее я объявляю и ставлю всех в известность, что такие лица, удовлетворяющие условиям, будут приняты на военную службу Соединенных Штатов в гарнизоны, посты, станции и другие места и на корабли всех видов в ка- честве команды. Подводя итог, я искренне полагаю, что это акт спра- ведливости, оправданный перед конституцией военной не- обходимостью. Я апеллирую к достойному уважения мнению человечества и к благосклонной милости всемогущего бо- га.
[Н. М. Лукин, В. М. Долин, Новая история в докумен- тах и материалах, вып. II, М., 1934, стр. 211-212]